Poem

Immram

Title Immram
Author Paul Muldoon

Instances of Publication

A published appearance of this poem.

Collection/Anthology Year of Publication Medium View Details
Poems 1968-1998 2001 Print Collection View Details
Publication Instance Details #1718
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology Poems 1968-1998
Date of Publication 2001
Publisher Faber and Faber (UK)
Page Number(s) 94-102
Publication Overview
Translation Is Multilingual Explicit Irish Context? Ekphrasis Has Paratext? Reference to News, Media or Technology
No
No
Yes
No
No
Yes
Details
Human Rights Issues
War / Genocide Referenced
Irish Context
Languages
Genre Long (narrative) Poem
Medium Print Collection
Notes First published in Why Brownlee Left (1980), this is a long narrative poem or sequence. It intertwines Native American and Irish history, including references to colonisation and the colonial legacy. The poem is propelled by an unnamed narrator's detective-like search for self-knowledge amid film-noir plotlines. He goes 'west to Paradise', to a pool room, the Park Hotel, the Atlantic Club, but only finds that he is still, as before, 'behind the eight': a white man that is, by the defaults of power, conducive to violent colonial acts: he is a coloniser of women, indigenous lands, and indigenous people. The poem's title places the speaker's quest in the Irish immrama (literally 'rowing about') tradition, a genre that typically depicts a voyage that turns out to be a spiritual pilgrimage or soul-search. The immram Muldoon's poem specifically alludes to and parodies - at times playfully, at others tragically - is the Old Irish, medieval sea voyage tale "Immram Maele Dúin". The original protagonist, Maol Dúin, shares Muldoon's surname, although in his own poem, the speaker remains unnamed and shares the fate of the reader: together, everyone rows about the unravelling stanzas, trying to forge connections that seem pre-determined rather than contingent.
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.