Poem
Ceacht Staire
Title | Ceacht Staire |
---|---|
Author | Gréagóir Ó Dúill |
Instances of Publication
A published appearance of this poem.
Collection/Anthology | Year of Publication | Medium | View Details |
---|---|---|---|
Dubhthriain | 1985 | Print Collection | View Details |
Publication Instance Details #1920
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology | Dubhthriain |
---|---|
Date of Publication | 1985 |
Publisher | Coiscéim (Ireland) |
Page Number(s) | 47-49 |
Publication Overview
Translation | Is Multilingual | Explicit Irish Context? | Ekphrasis | Has Paratext? | Reference to News, Media or Technology |
---|---|---|---|---|---|
No |
No |
Yes |
No |
Yes |
No |
Details
Human Rights Issues | |
---|---|
War / Genocide Referenced | |
Irish Context | |
Languages | |
Genre | Short Lyric |
Medium | Print Collection |
Paratext Text | (Is le hAodh Mór Ó Néill an tríú líne). |
Notes | This is a poem which appears to critique various aspects of the British colonial system, from Ireland and around the world. Mention of notable people: Vallencey (English antiquarian), Cornwallis (leader of English forces during American revolution and Irish United Irishmen uprising); Albrecht Durer (artist), Mao, Washington, Sitting Bull, Cetewayo (Zulu King who defeated the British), Mac Éil (bishop of Tuam). There is a mention of children suffering diptheria in Queen's camps - a reference to the camps established during the Boer war, perhaps. There is a reference also to South African biltong (dried meat) and Kommandos, who were reserve guerrilla militia men during the Anglo-Boer War. Other notes include potential references to the Clearances of Scotland (na nEileanan Siar are mentioned). The frequent references to 'sínte fada' in the poem may refer back to the Ordnance surveys of Ireland, also mentioned, which anglicised many Irish place names. |
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.