Poem
Scairf na Pailistíne
Title | Scairf na Pailistíne |
---|---|
Author | Niamh Ní Lochlainn |
Instances of Publication
A published appearance of this poem.
Collection/Anthology | Year of Publication | Medium | View Details |
---|---|---|---|
An Guth 7 | 2012 | Print Anthology | View Details |
Translations
Connected translations of this poem.
Title | Author | Collection/Anthology | Year | View Details |
---|---|---|---|---|
Strangers | Eavan Boland | After Every War: Twentieth-Century Women Poets | 2004 | View Details |
Publication Instance Details #1365
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology | An Guth 7 |
---|---|
Date of Publication | 2012 |
Publisher | Coiscéim (Ireland) |
Page Number(s) | 75-76 |
Publication Overview
Translation | Is Multilingual | Explicit Irish Context? | Ekphrasis | Has Paratext? | Reference to News, Media or Technology |
---|---|---|---|---|---|
No |
No |
Yes |
No |
No |
No |
Details
Human Rights Issues | |
---|---|
Irish Context | |
Languages | |
Genre | Short Lyric |
Medium | Print Anthology |
Notes | The speaker of the poem describes the Palestinian scarf, the keffiyeh, worn by both herself and someone else - and recognises a connection between themselves as a result. There is a mention of Palestinian leader Yassar Arafat, as he often wore the keffiyeh. The poem contains descriptions of the burning and felling of Palestinian homes and mosques in an unspecified part of the Israeli-Palestinian conflict. The speaker of the poem connects the keffiyeh to the legend of St Brigid's cloak at the end of the poem, and prays that her 'cloak' will cover fishermen, travellers, crops, women in labour, children of the fairies, and the people of Palestine themselves. |
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.