Poem

Mo Mháthair

Title Mo Mháthair
Author Paddy Bushe

Instances of Publication

A published appearance of this poem.

Collection/Anthology Year of Publication Medium View Details
In Ainneoin na gCloch 2001 Print Collection View Details
Publication Instance Details #1678
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology In Ainneoin na gCloch
Date of Publication 2001
Publisher Coiscéim (Ireland)
Page Number(s) 47
Publication Overview
Translation Is Multilingual Explicit Irish Context? Ekphrasis Has Paratext? Reference to News, Media or Technology
Yes
No
No
No
No
No
Details
Human Rights Issues
War / Genocide Referenced
Languages
Original Language
Original Poem
Original Author
Genre Short Lyric
Medium Print Collection
Notes This is a translation of Celan's poem 'Espenbaum', which was originally titled 'Mutter'. Interestingly, it is from the original title that Bushe translates the title here, not the more accepted title of 'Espenbaum'. Both of Celan's parents were murdered during the Holocaust - his mother having been shot after becoming exhausted at a forced labour camp. In this poem, the speaker addresses different aspects of the world (the aspen tree, a star, a raincloud, an oaken door), asking them questions and then describing his mothers fate in relation to an attribute of the thing addressed. For instance, the aspen tree's leaves are described as white, while the speaker acknowledges that his own mother's hair will never turn white, as she perished.
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.