Poem
Mo Mháthair
Title | Mo Mháthair |
---|---|
Author | Paddy Bushe |
Instances of Publication
A published appearance of this poem.
Collection/Anthology | Year of Publication | Medium | View Details |
---|---|---|---|
In Ainneoin na gCloch | 2001 | Print Collection | View Details |
Publication Instance Details #1678
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology | In Ainneoin na gCloch |
---|---|
Date of Publication | 2001 |
Publisher | Coiscéim (Ireland) |
Page Number(s) | 47 |
Publication Overview
Translation | Is Multilingual | Explicit Irish Context? | Ekphrasis | Has Paratext? | Reference to News, Media or Technology |
---|---|---|---|---|---|
Yes |
No |
No |
No |
No |
No |
Details
Human Rights Issues | |
---|---|
War / Genocide Referenced | |
Languages | |
Original Language | |
Original Poem | |
Original Author | |
Genre | Short Lyric |
Medium | Print Collection |
Notes | This is a translation of Celan's poem 'Espenbaum', which was originally titled 'Mutter'. Interestingly, it is from the original title that Bushe translates the title here, not the more accepted title of 'Espenbaum'. Both of Celan's parents were murdered during the Holocaust - his mother having been shot after becoming exhausted at a forced labour camp. In this poem, the speaker addresses different aspects of the world (the aspen tree, a star, a raincloud, an oaken door), asking them questions and then describing his mothers fate in relation to an attribute of the thing addressed. For instance, the aspen tree's leaves are described as white, while the speaker acknowledges that his own mother's hair will never turn white, as she perished. |
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.