Poem
Perdu
Title | Perdu |
---|---|
Author | Paul Muldoon |
Instances of Publication
A published appearance of this poem.
Collection/Anthology | Year of Publication | Medium | View Details |
---|---|---|---|
Horse Latitudes | 2006 | Print Collection | View Details |
Publication Instance Details #1800
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology | Horse Latitudes |
---|---|
Date of Publication | 2006 |
Publisher | Faber and Faber (UK) |
Page Number(s) | 85 |
Publication Overview
Translation | Is Multilingual | Explicit Irish Context? | Ekphrasis | Has Paratext? | Reference to News, Media or Technology |
---|---|---|---|---|---|
No |
No |
No |
No |
No |
No |
Details
Human Rights Issues | |
---|---|
War / Genocide Referenced | |
Languages | |
Genre | Short Lyric |
Medium | Print Collection |
Notes | The poem's title, with its nod towards the French borrowing 'sentinelle perdue', hints specifically at its protagonists' hazardous position as exposed guardsmen, and, more broadly, at a great loss. Equipped with bow and arrow, the guardsmen turn out to be 'a Salish man' and his five-year-old son. The poem thus thematises the gruesome fate the indigenous peoples of the American and Canadian Pacific Northwest suffered due to the European colonisation of North America. The poem shows in both content and form how father and son - and, by extension, their entire community and people - are sentenced to an inescapable succession of torture, murder, and massacre, as one culture extinguishes another. Formally, this succession is enacted via the employment of anadiplosis: the last word of each line is repeated near or at the beginning of the following sentence, and the first and final couplet are the same, evoking a deadlock from which there is no escape. The poem also mentions "Quintus" (presumably Quintus Sertorius or Quintus Fabius Maximus Verrucosus), perhaps because of their association with guerrilla warfare tactics. |
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.