Poem
Pobal Chernobyl Abú
Title | Pobal Chernobyl Abú |
---|---|
Author | Ciarán Ó Coigligh |
Instances of Publication
A published appearance of this poem.
Collection/Anthology | Year of Publication | Medium | View Details |
---|---|---|---|
Broken English agus Dánta Eile | 1987 | Print Collection | View Details |
Translations
Connected translations of this poem.
Title | Author | Collection/Anthology | Year | View Details |
---|---|---|---|---|
Sunday in Mín a' Leá, Sunday in Gaza | Paddy Bushe | Crann na Teanga/The Language Tree | 2018 | View Details |
Publication Instance Details #325
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology | Broken English agus Dánta Eile |
---|---|
Date of Publication | 1987 |
Publisher | Foilseacháin Náisiúnta Teoranta (Ireland) |
Page Number(s) | 66 |
Publication Overview
Translation | Is Multilingual | Explicit Irish Context? | Ekphrasis | Has Paratext? | Reference to News, Media or Technology |
---|---|---|---|---|---|
No |
No |
Yes |
No |
No |
No |
Details
Human Rights Issues | |
---|---|
Irish Context | |
Languages | |
Genre | Short Lyric |
Medium | Print Collection |
Notes | Written shortly after the explosion at the Chernobyl nuclear power plant in the Ukraine, the speaker of this poem appears to find hope in the disaster, stating that now, as a result of the cloud of radioactivity, Irish people have become 'Soviets' themselves, and the Iron Curtain itself has melted away. This is framed in terms of solidarity, however, with the speaker stating that this event will surely increase co-operation and a shared sense of humanity, out of the initial hostility, doubt, and suspicion in which Soviet countries were held. Chernobyl has forced a common humanity into existence. |
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.