Poem
June
Title | June |
---|---|
Author | Celia de Fréine |
Instances of Publication
A published appearance of this poem.
Collection/Anthology | Year of Publication | Medium | View Details |
---|---|---|---|
Aibitír Aoise/Alphabet of an Age | 2011 | Print Collection | View Details |
Translations
Connected translations of this poem.
Title | Author | Collection/Anthology | Year | View Details |
---|---|---|---|---|
In a New Dehli Street Café | Paddy Bushe | Crann na Teanga/The Language Tree | 2018 | View Details |
Publication Instance Details #400
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology | Aibitír Aoise/Alphabet of an Age |
---|---|
Date of Publication | 2011 |
Publisher | Arlen House (Ireland) |
Page Number(s) | 75 |
Publication Overview
Translation | Is Multilingual | Explicit Irish Context? | Ekphrasis | Has Paratext? | Reference to News, Media or Technology |
---|---|---|---|---|---|
Yes |
Yes |
No |
No |
Yes |
No |
Details
Human Rights Issues | |
---|---|
Languages | |
Original Language | |
Original Poem | |
Original Author | |
Genre | Short Lyric |
Medium | Print Collection |
Paratext Text | The Irish version of this poem by Shi Taoi was part of the PEN poem relay (www.penpoemrelay.org), a virtual relay of translations that coincided with the movement of the Olympic Torch to Beijing in 2008. It was organized by International PEN to protest the Chinese Government's imprisonment of Shi Tao |
Notes | The paratext explains the context of this poem. It is a translation of a poem by Shi Tao, a Chinese writer and journalist, imprisoned by the Chinese government in 2004. Shi Tao's poem was written in commemoration of the victims of the Tiananmen Square Massacre, which occurred on 4 June 1989. The poem was translated into a number of languages as part of the PEN poem rally in the run-up to the Beijing 2008 Olympics in protest at Shi Tao's ongoing incarceration. |
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.