Poem

(9) ‘Nollaig lámhdhéanta againn’ 

Title (9) ‘Nollaig lámhdhéanta againn’ 
Author Conleth Ellis

Instances of Publication

A published appearance of this poem.

Collection/Anthology Year of Publication Medium View Details
Seabhac ag Guairdeall 1985 Print Collection View Details
Stór na Síthe: Dánta Gaeilge Conleth Ellis 2014 Print Collection View Details

Translations

Connected translations of this poem.

Title Author Collection/Anthology Year View Details
cat (béarla) Celia de Fréine Immram/Odyssey 2010 View Details
Publication Instance Details #205
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology Stór na Síthe: Dánta Gaeilge Conleth Ellis
Date of Publication 2014
Publisher Coiscéim (Ireland)
Page Number(s) 177
Publication Overview
Translation Is Multilingual Explicit Irish Context? Ekphrasis Has Paratext? Reference to News, Media or Technology
No
No
Yes
No
No
No
Details
Human Rights Issues
War / Genocide Referenced
Irish Context
Languages
Genre Part Of Lyric Sequence
Medium Print Collection
Notes This poem is part of the lyric sequence, 'Seabhac ag Guairdeall', in which the poet describes aspects of his childhood, viewed through the lens of Irish neutrality during World War II. In this ninth section of the lyric sequence, the speaker describes aspects of their handmade Christmas - with wooden painted toys, the monk reading Mass, nuns with candles, and the female choir singing 'Silent Night'. The war is finally over, and everyone is grateful. The scenes of a happy Christmas are juxtaposed with the aftermath of the bombing of Nagasaki. A verse of the poem describes the children who rose again from the clay, praying in the ash of the dead in the ruins of Nagasaki Cathedral, which was destroyed in the nuclear bombing of the city. The poem contains disturbing imagery of death and birth, likely as a way to highlight the difference in the speaker's peaceful Christmas, and the suffering of those in Nagasaki.
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.