Poem

Amhrán Grá Vietnam

Title Amhrán Grá Vietnam
Author Caitlín Maude

Instances of Publication

A published appearance of this poem.

Collection/Anthology Year of Publication Medium View Details
Caitlín Maude: Dánta, Drámaíocht, agus Prós 1988 Print Collection View Details
Leabhar na hAthghabhála: Poems of Repossession 2016 Print Anthology View Details
An Crann faoi Bhláth: The Flowering Tree 1991 Print Anthology View Details
Fearann Pinn: Filíocht 1900-1999 2000 Print Anthology View Details
Síoda ar Shíoda: Rogha Dánta ó 700 go 2000 2008 Print Anthology View Details
Sruth na Maoille: Gaelic Poetry from Scotland and Ireland 1993 Print Anthology View Details
Poems I Wish I'd Written: Translations from the Irish 1996 Print Collection View Details
Poems from the Irish: Collected Translations 2004 Print Collection View Details

Translations

Connected translations of this poem.

Title Author Collection/Anthology Year View Details
Billie Holiday (Béarla) Paddy Bushe Gabriel Rosenstock: Rogha Dánta/Selected Poems 2005 View Details
Billie Holiday (Béarla) Paddy Bushe Margadh na Míol in Valparaiso/The Flea Market in Valparaiso 2014 View Details
Billie Holiday (Béarla 2) Gabriel Fitzmaurice Poems I Wish I'd Written: Translations from the Irish 1996 View Details
Billy Holiday (Béarla 3) Gabriel Rosenstock Migmars 1985 View Details
Publication Instance Details #1319
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology Sruth na Maoille: Gaelic Poetry from Scotland and Ireland
Date of Publication 1993
Publisher Coiscéim (Ireland)
Page Number(s) 67, 69
Publication Overview
Translation Is Multilingual Explicit Irish Context? Ekphrasis Has Paratext? Reference to News, Media or Technology
No
Yes
No
No
No
No
Details
Human Rights Issues
War / Genocide Referenced
Languages
Genre Short Lyric
Medium Print Anthology
Notes Widely anthologised poem. The poet describes how a love affair is looked down upon and criticised in the midst of the slaughter of Vietnam. The persona of the poem disregardds the opinions of others, and continues, with her partner, to celebrate their love, despite the 'sad faces' of the soldiers. Hint in the poem at blame - 'we didn't kill them, you did'.
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.