Poem

My Care

Title My Care
Author Bernard O'Donoghue

Instances of Publication

A published appearance of this poem.

Collection/Anthology Year of Publication Medium View Details
Northern Lights 2018 Print Collection View Details
Publication Instance Details #819
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology Northern Lights
Date of Publication 2018
Publisher The Gallery Press (Ireland)
Page Number(s) 85, 87
Publication Overview
Translation Is Multilingual Explicit Irish Context? Ekphrasis Has Paratext? Reference to News, Media or Technology
Yes
Yes
Yes
No
Yes
Yes
Details
Human Rights Issues
War / Genocide Referenced
Irish Context
Languages
Original Language
Original Poem
Original Author
Genre Short Lyric
Medium Print Collection
Paratext Text Hoc opus, hic labor est. - Virgil
Notes First-person speaker of the poem reflects on the meaning of the place name, 'An Obair', 'Nobber', in County Meath. The town was so named by the local Irish because of the Norman moat, built by Norman settlers, referenced twice in the poem. The speaker appears to relate the meaning of 'obair', 'work', to different kinds of emotional labour and tasks. There are references in the poem to Algerian children being killed - possibly in the Algerian Civil War, a Serbian poet who was in charge of a concentration camp (likely to be Radovan Karadžić, president of Serbia, poet, and later convicted for crimes against humanity), and a literary historian who played football with human skulls (a probable reference to the short story, 'Augsburg' by Slovenian writer Drago Jancár. The translator has made several alterations in this translation. The paratext is not present in any other publication or translation of the poem. The paratext is taken from Virgil's 'Aeneid', telling the stories of the wanderings of Aeneas, and roughly means 'this is the task, this is the labour'. Additionally, the translator has changed the town described in the poem from 'Nobber/An Obair' to 'Cahir/An Chathair' - both towns are in county Tipperary. This is a play on words with 'Cahir' and 'Care'. The translation alters the meaning of the poem somewhat, with the speaker of the poem now making a trip to Cahir Castle instead of passing by Nobber on the motorway.
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.