Poem

Aifreann na Marbh

Title Aifreann na Marbh
Author Eoghan Ó Tuairisc

Instances of Publication

A published appearance of this poem.

Collection/Anthology Year of Publication Medium View Details
Leabhar na hAthghabhála: Poems of Repossession 2016 Print Anthology View Details
Duanaire an Chéid 2000 Print Anthology View Details
Nuafhilí 2 (1953-1963) 1968 Print Anthology View Details
An Crann faoi Bhláth: The Flowering Tree 1991 Print Anthology View Details
Earth Voices Whispering: An Anthology of Irish War Poetry, 1914-1945 2009 Print Anthology View Details
Lux Aeterna 1964 Print Collection View Details
Lux Aeterna agus Dánta Eile 2000 Print Collection View Details
Our Shared Japan: An Anthology of Contemporary Irish Poetry 2007 Print Anthology View Details

Translations

Connected translations of this poem.

Title Author Collection/Anthology Year View Details
Mass of the Dead Conleth Ellis An Crann faoi Bhláth: The Flowering Tree 1991 View Details
Mass of the dead Colbert Kearney Leabhar na hAthghabhála: Poems of Repossession 2016 View Details
Mass of the Dead Aidan Hayes Earth Voices Whispering: An Anthology of Irish War Poetry, 1914-1945 2009 View Details
Mass of the Dead Aidan Hayes Our Shared Japan: An Anthology of Contemporary Irish Poetry 2007 View Details
In This Amethyst Eavan Boland After Every War: Twentieth-Century Women Poets 2004 View Details
Publication Instance Details #2025
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology Lux Aeterna agus Dánta Eile
Date of Publication 2000
Publisher Cois Life (Ireland)
Page Number(s) 25-46
Publication Overview
Translation Is Multilingual Explicit Irish Context? Ekphrasis Has Paratext? Reference to News, Media or Technology
No
No
Yes
Yes
Yes
Yes
Details
Human Rights Issues
War / Genocide Referenced
Irish Context
Languages
Genre Lyric Sequence
Medium Print Collection
Paratext Text Fuair Bás ag Hiroshima Dé Luain, 6ú Lúnasa, 1945 Transumanar significar per verba non si poria; però l'esmplo basti a cui esperïenza Grazia serba - Paradiso
Notes One of the most significant works of twentieth-century Irish literature. Ó Tuairisc explores his grief for the people of Hiroshima through a journey through Dublin, which itself has been destroyed by the bomb, as have the people of Hiroshima. All of humanity has been implicated in the creation and use of the atomic bomb. Ó Tuairisc's poem contains a wealth of references: historical, cultural, cinematic, architectural, philosophical, mythological. The Celtic, Christian, and Classical traditions are here merged in an attempt to make sense of the greatest disaster of the twentieth century. The poem is a lyric sequence, structured almost identically to the pre-Vatican II Latin mass, with nine sections, all with Latin titles relating to an aspect of the mass.
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.