Poem
Assimilation (de Paor translation)
Title | Assimilation (de Paor translation) |
---|---|
Author | Louis de Paor |
Instances of Publication
A published appearance of this poem.
Collection/Anthology | Year of Publication | Medium | View Details |
---|---|---|---|
Gobán Cré is Cloch: Sentences of Earth and Stone | 1996 | Print Collection | View Details |
Human Rights Have No Borders: Voices of Irish Poets | 1998 | Print Collection | View Details |
Publication Instance Details #3059
Collection/Anthology Details
Collection/Anthology | Gobán Cré is Cloch: Sentences of Earth and Stone |
---|---|
Date of Publication | 1996 |
Publisher | Black Pepper Publishing (Australia) |
Page Number(s) | 22 |
Publication Overview
Translation | Is Multilingual | Explicit Irish Context? | Ekphrasis | Has Paratext? | Reference to News, Media or Technology |
---|---|---|---|---|---|
Yes |
No |
No |
No |
No |
No |
Details
Human Rights Issues | |
---|---|
War / Genocide Referenced | |
Languages | |
Original Language | |
Original Poem | |
Original Author | |
Genre | Short Lyric |
Medium | Print Collection |
Notes | Colonial violence against Aboriginal Australian children and families. While not specific, the poem is likely referring to the practice of taking Aboriginal children away from their parents, and 'educating' them in institutions, regardless of the wishes of their family. These stolen children are usually known as 'The Stolen Generations'. The father in this poem suffers physical violence at the hands of the police, who come to take his son. The suffering of his son is replicated on the face of the very earth itself. |
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.