Poem
For Mohammed Abu Khdeir
| Title | For Mohammed Abu Khdeir |
|---|---|
| Author | Cathal Ó Searcaigh |
Instances of Publication
A published appearance of this poem.
| Collection/Anthology | Year of Publication | Medium | View Details |
|---|---|---|---|
| Crann na Teanga/The Language Tree | 2018 | Print Collection | View Details |
Translations
Connected translations of this poem.
| Title | Author | Collection/Anthology | Year | View Details |
|---|---|---|---|---|
| I nDiaidh an Chogaidh | Bernadette Nic an tSaoir / McIntyre | No Surrender/Nerenuntare/ Bás nó Bua | 2014 | View Details |
Publication Instance Details #381
Collection/Anthology Details
| Collection/Anthology | Crann na Teanga/The Language Tree |
|---|---|
| Date of Publication | 2018 |
| Publisher | Irish Pages (Ireland) |
| Page Number(s) | 410-411 |
Publication Overview
| Translation | Is Multilingual | Explicit Irish Context? | Ekphrasis | Has Paratext? | Reference to News, Media or Technology |
|---|---|---|---|---|---|
Yes |
Yes |
No |
No |
Yes |
No |
Details
| Human Rights Issues | |
|---|---|
| Languages | |
| Original Language | |
| Original Poem | |
| Original Author | |
| Genre | Short Lyric |
| Medium | Print Collection |
| Paratext Text | (a Palestinian boy burnt alive in the woods outside Jerusalem) |
| Notes | In this poem, the speaker addresses Mohammed Abu Khdeir, a sixteen year- old Palestinian boy who was kidnapped, tortured, and burned alive by Israeli citizens in July 2014.The speaker acknowledges the motivation behind the horrific murder - it was a reprisal for the prior killing of Israeli teenagers. The speaker of the poem aligns himself with the cause of the Palestinian people. |
Is bunachar beo é seo. Entries continue to be updated.